♥ Le français, comme beaucoup d'autres langues, a adopté de nombreux mots anglais. Certains sont nécessaires, d'autres peuvent être remplacés par des mots français aussi sympathiques. Ainsi "walkman" se dit "baladeur" (du verbe "se balader” qui signifie "se promener"). A propos, comment dites-vous "e-mail" en français ? Les Québecois ont inventé le mot "courriel" (de courrier et électronique). Bien trouvé! Qu'en pensez-vous?


♥法文和許多其他的語文一樣,有許多單字其實和英文的單字相同,有些是必要的,也有些是可以用更好的法文字來代替;例如英文的walkman(隨身 聽)可以用法文的baladeur來代替(這個字是由動詞「散步」 « se balader» 衍生出來的);你們知不知道法文的 e-mail(電子郵件)怎麼說?魁北克地區的人,發明了一個字:courriel(他們是把郵件courrier及電子électronique結合在 一起組成的),真是一個好主意,你認為呢

arrow
arrow
    全站熱搜

    cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()