PIXNET Logo登入

C.I.E.L.我不在歐洲,我就在歐協

跳到主文

「歐協語文中心」為您提供法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、俄文。每堂課都是一種新發現、新接觸、新交流。http://www.ciel.com.tw

部落格全站分類:休閒旅遊

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 4月 28 週三 201023:45
  • 《法文專區》Français, anglais ou franglais?

♥ Le français, comme beaucoup d'autres langues, a adopté de nombreux mots anglais. Certains sont nécessaires, d'autres peuvent être remplacés par des mots français aussi sympathiques. Ainsi "walkman" se dit "baladeur" (du verbe "se balader” qui signifie "se promener"). A propos, comment dites-vous "e-mail" en français ? Les Québecois ont inventé le mot "courriel" (de courrier et électronique). Bien trouvé! Qu'en pensez-vous?

♥法文和許多其他的語文一樣,有許多單字其實和英文的單字相同,有些是必要的,也有些是可以用更好的法文字來代替;例如英文的walkman(隨身 聽)可以用法文的baladeur來代替(這個字是由動詞「散步」 « se balader» 衍生出來的);你們知不知道法文的 e-mail(電子郵件)怎麼說?魁北克地區的人,發明了一個字:courriel(他們是把郵件courrier及電子électronique結合在 一起組成的),真是一個好主意,你認為呢
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(322)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:44
  • 《法文專區》J'ai et elle a!

♥ Les pronoms "je", "te", "le" et "se" perdent le "e" final devant une voyelle, ou un "h". Exemples : "je suis français MAIS "j'ai deux enfants", "je te connais" MAIS "je t'aime", "nous le voyons" MAIS "nous l'entendons", "il se lève" MAIS "il s'habille". Mais alors pourquoi le pronom "elle" garde-t-il son "e" final? Question de prononciation tout simplement : le "e" de "elle" est muet, alors qu'il se prononce "ə" dans je [ ʒə], te [tə], le [lə] ou se [sə]. Ainsi, on écrit : "elle est taïwanaise" ET NON "ell'est taïwanaise".

♥ 法文的代名詞 "je", "te", "le" et "se",如果遇到下一個單字為母音或 "h" 開頭時,代名詞去 "e"。例如:"je suis français" 但是要寫 "j'ai deux enfants", "je te connais" 但是要寫 "je t'aime", "nous le voyons" 但是要寫 "nous l'entendons", "il se lève" 但是要寫 "il habille"。如果按照這個原則,為什麼代名詞 "elle" 還是保留 "e"?其實是因為 "elle" 的最後一個 "e" 不發音,倒是 "je", "te", "le", "se" 的"e" 都要發 : je = [ [ʒə], te = [tə], le = [lə], se = [sə]。例如:"elle est taïwanaise" 但不可以寫 "ell'est taïwanaise.
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(433)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:25
  • 《法文專區》他們說的法文-Bizarre, bizarre!

Entendu sur TV5 hier: "Il est cheulou!"
"Cheulou" est l'inversion de "louche" (la langue ainsi créée en inversant les syllabes des mots s'appelle le "verlan") qui signifie "bizarre", "étrange".
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(194)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:24
  • 《法文專區》法文真好玩!Drôle d'oiseaux!



Entendu sur TV5 : "c'est qui, ces pingouins?" Il ne s'agit pas ici du pingouin (企鵝﹞ce charmant habitant des côtes du Nord, mais simplement de "personnes", de "types", de "gens", d' "individus" désignés ainsi de manière amusante, voire ironique.
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(110)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:22
  • 《法文專區》法文真好玩!Panne d'oreiller

1.jpg
 
Entendu sur TV5 : "Une panne d'oreiller, ça peut arriver à tout le monde!". Vous connaissez la "panne de voiture" ﹝車子故障﹞ou la "panne d'ascenseur" ﹝電梯故障﹞. Mais qu'est-ce qu'une "panne d'oreiller"? ﹝ 難道枕頭會故障嗎?!﹞"? C'est tout simplement quand vous ne vous réveillez pas le matin﹝睡過頭﹞! Ca vous arrive aussi (你也會睡過頭,對不對?﹞. Et oui! ça peut arriver à tout le monde! 誰不會睡過頭嗎?!
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(556)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:21
  • 《法文專區》法國人的最愛:la petite reine

Hier, je vous parlais de ce beau film appelé 練習曲 (Etude taïwanaise). A propos, qu'appelle-t-on en français "la petite reine"? ... Vous ne trouvez pas? Et bien, c'est simple, il s'agit ... du "vélo", de la "bicyclette" !!! Une vraie passion française! Ainsi vous pouvez dire que le film 練習曲 est un film qui ravira "tous les amoureux de la petite reine".
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(588)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:20
  • 《法文專區》法文真奇怪!Il est relou, celui-là!

Entendu sur TV5 : "Il est relou celui-là!". "Relou" c'est du verlan, c'est le mot "lourd" inversé : lou-re --> re-lou. Mais ici "lourd" ca ne veut pas dire qu'il est trop gros (太胖), qu'il pèse trop (太重﹞. "Lourd" en langage familier, c'est bête (= niais = nigaud = stupide = 笨). D'ailleurs, on dit "il a l'esprit lourd".
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(285)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:16
  • 《法文專區》Cocorico! 法國萬歲!

公雞
 
Pourquoi le coq est-il souvent l'emblème de la France? Drôle d'animal! Il fait le fier devant les poules mais ... s'enfuit devant le loup! Est-ce la le tempérament des Français? En fait tout cela est la faute des Romains et de leur latin : dans cette langue, coq et Gaulois se disent de manière identique "gallus". Ainsi le coq apparaissait sur les pièces de monnaie gauloise de l'Antiquité. Napoléon l'avait refusé car "le coq n'est pas assez fort pour représenter l'Empire français". Malgre tout, le coq continue souvent à représenter la France, surtout à l'étranger. Ainsi quand les Français sont fiers d'avoir gagné une épreuve sportive, vous les entendrez crier "Cocorico"!
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(847)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 28 週三 201023:14
  • 《法文專區》法文真奇怪!好爽快的腳 - C'est le pied ?

 le site de Brian Joubert 世界花式溜冰冠軍選手
 
Entendu sur TV5 : "Ce qui est important pour moi, c'est de m'éclater" (Brian Joubert, champion du monde de patinage artistique). Que veut dire Brian Joubert ? "S'éclater", ce n'est pas 爆炸 ou 裂開 ?! 難道 Brian Joubert 要爆炸了嗎? Non, en fait "s'éclater" dans la langue des jeunes Français, c'est "éprouver du plaisir" = 感到高興、感到很滿意!Autrefois, on disait aussi "prendre son pied" (而不是「拿腳」 !!!).
je m'éclate (八年級生的法文) = je prends mon pied (七年級生的法文) = 我很爽! = 我很過癮!= 爽呆了!
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(417)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
  • 4月 23 週五 201000:09
  • 《法文專區》法文中的 Canon ou cageot ?她很正嗎?

你怎麼讚美一位小姐很漂亮?你大 概會說「elle est belle」。那你真「落伍」!現在法國大多數的年輕人應該會用「canon」這個法文流行的字﹝與canon 字意 =「大炮」無關!﹞:
elle est canon = elle est très belle = 她很正 = 她很美 = 她很靓!
在法國網站上,我們找到以下的幾個字用於形容人的美醜: Elle / Il est comment? 他 / 她長的如何?
100 分 : canon ! (很「正典」)
90 分 : trop bien ! (太好)
80 分 : à croquer ! (很可口)
70 分 : charmant (e) ! (很可愛)
60 分 : pas mal ! (不賴、不錯)
50 分 : ça peut aller ! (還好、尚可)
40 分 : pas terrible ! (不怎麼樣、平平)
30 分 : bof ! (不怎麼樣)
20 分 : beurk ! (好惡心、想吐)
10 分 : horrible ! (可怕)
0 分 : cageot ! ﹝「木板箱」 = 醜斃)
(繼續閱讀...)
文章標籤

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,848)

  • 個人分類:c'est du français
▲top
1

Ciel 歐協語文中心

Ciel歐協語文中心

cieltaipei
暱稱:
cieltaipei
分類:
休閒旅遊
好友:
累積中
地區:

《歐協線上影音法語教學》

熱門文章

  • (42,924)《法文專區》法文鍵盤怎麼打?
  • (22,588)《義大利文專區》線上學習網站:WordReference.com (有發音的英義/義英字典)
  • (18,938)《德文專區》線上學習網站:LanguageGuide Deutsch (適合初學德文的人)
  • (6,334)《德文專區》德語線上學習網站:Grimmstories.com(從格林童話學聽力及閱讀)
  • (6,296)《西班牙文專區》線上學習網站:看童話學西語Milcuentos
  • (5,775)《法文專區》線上學習網站:Le Conjugueur查詢法語動詞時態變化
  • (5,360)《法文專區》線上學習網站:看Conte-moi童話學法語
  • (4,539)《德文專區》德語線上學習網站:Vorleser.net(免費有聲書下載,練聽力的好幫手)
  • (911)《西班牙文專區》El día de tu santo- 名字日(聖人日)
  • (777)《西班牙文專區》電影:玩美女人Volver (2006)

每個月歐協新開60個班以上﹝初、中、高、研﹞

CIEL‧YouTube

文章分類

toggle 法文專區 (10)
  • 法國遊留學 (1)
  • 法國音樂 (15)
  • 法文相關出版品 (1)
  • 法文線上學習 (49)
  • 法文電影 (317)
  • 法文影音 (13)
  • 法文資訊 (119)
  • Trucs de Ciel (5)
  • c'est du français (10)
  • Les titres (6)
toggle 德文專區 (6)
  • 德文電影 (89)
  • 德國音樂 (8)
  • 德國旅遊 (1)
  • 德文線上學習 (32)
  • 德國小說 (2)
  • 德文資訊 (63)
toggle 葡萄牙文專區 (4)
  • 葡萄牙文電影 (4)
  • 葡萄牙文線上學習 (7)
  • 葡萄牙文資訊 (3)
  • 葡萄牙音樂 (2)
toggle 西班牙文專區 (5)
  • 西班牙文學 (1)
  • 西班牙文線上學習 (33)
  • 西班牙音樂 (8)
  • 西班牙文電影 (84)
  • 西班牙文資訊 (48)
toggle 義大利文專區 (5)
  • 義大利遊留學 (1)
  • 義大利音樂 (1)
  • 義大利電影 (57)
  • 義大利文線上學習 (6)
  • 義大利文資訊 (21)
toggle 俄文專區 (5)
  • 俄文網站 (2)
  • 俄文電影 (16)
  • 俄文線上學習 (6)
  • 俄國音樂 (1)
  • 俄文資訊 (15)
  • 阿拉伯文專區 (4)
  • 線上影音法語教學 (6)
  • 媒體報導 (1)
  • 歐洲資訊專區 (236)
  • 最新開班 (23)
  • 歐協電子報 (12)
  • 最新消息 (111)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 《最新消息》2026馬年2月開學好運到 !合報大回饋,現享9折優惠!
  • 《最新消息》2026歐協春季平日密集班(法文/德文/西文) 2月6日起陸續開課!!
  • 《最新消息》歐協『2026年法、德、西寒假密集班』12月7日前報名享早鳥優惠
  • 歐協『2026年法、德、西寒假密集班』1月16日前報名享優惠!!
  • 《最新消息》歐協2025秋季平日密集班,兩期合報,每期4180元;三期合報,每期3980元
  • 《最新消息》2025歐協9月開學季,合報優惠開跑~報名現享9折優惠!
  • 《最新消息》2025暑假密集班,合報享優惠,每一期5688元
  • 《最新消息》2025歐協春季平日密集班,2月25日起陸續開課!!
  • 《最新消息》2025蛇年2月開學好運來~合報大回饋,現享9折優惠!
  • 《最新消息》歐協2025寒假密集班合報享優惠,兩、三期合報每期只要$3950元

加入粉絲吧!(點選"讚"加入)

一起 "噗" 一下

歐語相關連結:法語

歐語相關連結:德語

歐語相關連結:西班牙語

歐語相關連結:義大利語

歐語相關連結:葡萄牙語

歐語相關連結:俄語

最新留言

  • [25/05/06] 蘋果用蘋果 於文章「《最新消息》2025蛇年2月開學好運來~...」留言:
    你好!有什麼我可以幫助你的嗎? 我是部落格流量商 歡迎看...
  • [14/02/01] 訪客 於文章「《西班牙文專區》電影:榮耀時刻 2012...」留言:
    eu me amo ogue me importa mais...
  • [13/05/22] s-p ding 於文章「《法文專區》法文鍵盤怎麼打?...」留言:
    謝謝提供~~!! ...
  • [12/08/01] 訪客 於文章「《最新消息》歡慶歐協15周年,夏日揪團加...」留言:
    請問只限新生報名使用這優惠嗎?...
  • [11/04/25] 梓 於文章「《俄文專區》表演:【全本舞劇天鵝湖】伊蓮...」發表了一則私密留言
  • [10/09/22] 林雅雄 於文章「《德文專區》線上學習網站:邁迪德漢-漢德...」留言:
    我喜歡你的部落格 很有特色 ...
  • [10/06/11] Carlos 於文章「《西班牙文專區》¡¿Qué Onda T...」留言:
    Una corrección, 這是中央廣播電台西班牙語的官...

文章精選

文章搜尋

Ciel Online

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: