學生8折優惠!

即日起~凡學生報名本中心各語言課程,
可享學生8折優惠$3,490元(原價$4,380)

※此優惠不含寒暑假密集班/平日密集班/兒童班

歡迎電洽(02) 2751-0957;0978-560-957諮詢或至現場報名喔~
Email:data@ciel.com.tw

 

 Le Scaphandre et le Papillon潛水鐘與蝴蝶

Le Scaphandre et le Papillon est un ouvrage autobiographique de Jean-Dominique Bauby paru en 1997.

Il y raconte sa vie avant son attaque cérébrale et son expérience du locked-in syndrome qui l'a enfermé dans un corps ne répondant plus à son esprit, d'où la métaphore du titre.

En mai 2007, une adaptation au cinéma, également titrée Le Scaphandre et le Papillon, réalisée par Julian Schnabel, est sortie en salles.

★榮獲2007坎城最佳導演獎
★法國暢銷小說改編、台灣狂賣30萬本感人鉅作

1995年、鮑比還是法國時尚雜誌Elle的總編輯,才情俊逸,開朗健談,熱愛人生。然而,到了年底,44歲的他突然腦幹中風,全身癱瘓,不能言語,只剩下左眼還有作用。在友人的協助下,靠著眨動左眼,他一個字母一個字母地寫下這本不同尋常的回憶錄。出書後二天,他去世。但他告訴世人,他被禁錮的靈魂永遠活著。

中文版電影官網:http://divingbellandbutterfly.cmcmovie.com/

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Deutsch-lernen 

免費線上學習德語課程Deutsch-lernen

提供初學者10個語法課程的基本結構,互動德語練習及例句。倘若已經有一定基礎,它也提供進階課程!對於想要訓練德文笑話功力的,也有笑話集喔~

另外,網站內也有測驗,讓您可以測驗出目前您的德文程度如何?不過,倘若想要看所有完整的內容,必須加入它的免費會員喔!

連結網址:http://www.deutsch-lernen.com/

法文,補法文,補德文,補西班牙文,補義大利文,補葡萄牙文,補法語,補德語,補俄語,德語,法文翻譯,法文字典,法文發音,學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協


cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蝴蝶 Le Papillon 

法國.2002.83 MIN.35MM.COLOR.普遍級
導演:菲利普 ‧ 慕勒 Philippe Muyl 
演員:三屆法國凱撒獎影帝 米歇爾 ‧ 塞侯 Michel Serrault
  【妮娜之家】柯萊兒‧布翁尼許

故事
  8歲的麗莎與蒐集各種美麗花蝴蝶的爺爺偶然相遇,因為要尋找全歐洲最稀有、一隻名叫「伊莎貝拉」的蝴蝶而開啟他倆"不期而遇"的旅程。一路上,熱情活潑的小麗莎有問不完的問題,冷靜嚴肅的爺爺就某個層面來看,也只是另一個小孩子;於是,兩個個性迥然不同的"爺孫"彼此鬥嘴、嘲弄的畫面,與詼諧機智、妙趣橫生的對白成了全片令觀眾笑語不斷的趣味所在,也是本片最成功的地方。
  在法國吸引上百萬名觀眾、票房突破2億元的「蝴蝶」,由法國天才童星柯萊兒布翁尼許、三屆法國凱撒獎影帝米歇爾塞侯,以及擅長處理家庭喜劇的導演菲利浦慕勒、參與過藝術電影「情慾飛舞」和奧斯卡得獎影片「美麗心靈」的攝影師尼可拉斯海特共同織起一場充滿鳥語陽光、綠草如茵、觀看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不僅將法國阿爾卑斯山的自然景緻拍得令人神往,導演更將隱含在人生中的哲理、心靈課題,以深入淺出的「兒童邏輯」方式讓大人們在會心微笑之餘思考學習。如果你喜歡「有你真好」、「中央車站」、「新天堂樂園」、「狗臉的歲月」、「天使的約定」和「遊子」,「蝴蝶」肯定是一部你不想錯過的感人作品!

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Una España Mundial

Un gol de Iniesta para la eternidad se cantó en todo el país, y en otras fronteras, como un do de pecho.- Fue una cumbre colosal, sonada como ninguna, casi utópica hace no muchos años

JOSÉ SÁMANO - Johanesburgo - 11/07/2010
 

 España, campeona del mundo

 
Un himno a la felicidad, sin demagogias: España es campeona del mundo, la epopeya que le faltaba al deporte español, que vive en la gloria tras una catarata de bienaventuranzas. Un gol de Iniesta para la eternidad se cantó en todo el país, y en otras fronteras, como un do de pecho. Un tanto romanceado que se demoró entre estremecedoras angustias hasta el minuto 114, en la prórroga. Una oda a la alegría, la que despierta en el vencedor esta misa pagana que es el fútbol, ese juego que desertiza las calles, congela algunas penalidades y lleva la rutina al olvido. España logró una inyección de universalidad, una derivada del fútbol pese a quienes le desdeñan, después de un partido emotivo, turbado, ante una Holanda áspera y con menos dicha, que evitó ese juego de orfebrería que distingue a la selección española. Sucumbió de igual forma ante un adversario tan capaz en el arte de lo imprevisto, tan embriagador y maduro. De todo le demandó Holanda, caída en su tercera final, pero España superó uno a uno cada examen. Lo ha hecho durante todo el Mundial. En Viena se destaparon las esencias, en Sudáfrica se mantienen y el grado de competitividad es abrumador.
  

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bal Populaire de l'AFT

‎2010 法國國慶街頭趴
入場費: NT 200 (包含一張抽獎卷)12歲以下孩童免費
現場有美食及飲料提供來賓消費購買
戶外場地, 請著輕便服裝
建議提前建議提前報名,報名信箱: comiteAFT@gmail.com
活動地點: 國立台北科技大學(台北市忠孝東路三段一號)
時間:
7/10(六)18:30~24:00

 

詳細活動網站:http://www.taiwanaccueil.com/evenements/bal-populaire-aft/

 

學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西班牙海鮮飯 

 

Sin duda el pan es uno de los alimentos principales en la dieta española del mismo modo que el arroz lo es en Taiwán. Sin embargo, uno de los platos españoles más famosos en todo el mundo es la paella.

Este plato típico tan famoso tiene su origen en la zona sur de España, en la región de la costa mediterránea, Valencia. Tradicionalmente, es un plato que se prepara los fines de semana en reuniones familiares o con amigos.

La traducción al chino del nombre paella es, literalmente, arroz y marisco. Sin embargo, la paella puede incluir muchos ingredientes: pollo, conejo, chorizo, guisantes Además de esto, dos de los ingredientes básicos son el azafrán y el aceite de oliva. El primero ayuda a dar el color amarillento tan característico de la paella y el segundo a su sabor, siendo sin duda uno de los condimentos más usados en la cocina española.

¿Nunca has probado una buena paella? Si realmente quieres probar este plato tan típico pídele a tu amigo español que lo cocine para ti, busca un buen restaurante español cerca de tu casa o apúntalo en la lista de cosas que hacer cuando visites España!

西班牙人的主食是麵包。西班牙人吃飯的時候,會以麵包來搭配菜食用,就像中國人在每一餐都會以飯為主,配菜的道理一樣。但有一道西班牙菜是以米飯為主的,而且在全世界都很有名-西班牙海鮮飯=西班牙大鍋飯。

西班牙大鍋飯是一道很有名的西班牙料理之一,它是從西班牙南部的一個城市-瓦倫西亞傳出來的。又本是在星期日時才會吃,或是當有朋友或家人聚會時,才會一起食用。Paella這個詞在加泰隆尼亞語跟瓦倫西亞語中,都是鍋子的意思,是從拉丁文-”Patella”來的。

西班牙大鍋飯的中文譯名為西班牙海鮮飯,但它的主要食材其實不是只有海鮮。西班牙人常常會在裡面搭配雞肉,或是兔子肉,西班牙臘腸,四季豆等等一起食用。除了主要食材以外,還有兩種東西是在準備西班牙大鍋飯時,不能缺少的兩樣元素-Azafrán和橄欖油。Azafrán是一種香料,讓西班牙的大鍋飯呈現橘紅色,而橄欖油則是西班牙料理中不可缺少的。

如果想吃道地的西班牙大鍋飯,你可以請西班牙朋友做給您吃,到西班牙餐廳吃,或是到西班牙來一趟西班牙美食之旅!

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Cinq troupes taiwanaises à Avignon

(PHOTO AIMABLEMENT FOURNIES PAR YILAB)

 

En boucle

Être seule sur scène, Su Wen-chi [蘇文琪] connaît. C’était d’ailleurs le titre d’un de ses premiers spectacles, en 2001. Depuis, on a vu la danseuse et chorégraphe évoluer au sein de Kobalt Works, la compagnie bruxelloise fondée par Arco Renz, enchaînant Opium (2004), Héroïne (2004) – pièce présentée en 2008 aux Rencontres chorégraphiques de Seine Saint-Denis, en France – et Bullitt (2006). Parallèlement, Su Wen-chi a collaboré avec Wen Hui [文慧] (Chine), Carmen Sterland (Australie) ou encore Ilnalit Tadmore (Israël). Après une résidence à Paris en 2006-2007, l’ancienne élève de Liou Shaw-Lu [劉紹爐] (le fondateur du Taipei Dance Circle) revient en 2009 dans sa ville natale pour créer, avec Yilab, Loop Me au festival international de théâtre de la rue Guling. Et malgré les apparences, Su Wen-chi est encore seule sur scène.

Loop Me commence par une image très simple, presque un tableau, une silhouette capturée dans un cadre de lumière. Un portrait délicat qui lentement s’anime, et par petites touches devient corps en relief. Comme extraits de ce corps, des doubles viennent peupler la surface d’un écran – ombres qui suivent la danseuse et reproduisent chacun de ses gestes. Reproduction, répétition, arrêts sur image : le moindre mouvement est décomposé, disséqué, remonté. Submergée par ses propres simulacres, « mise en boucle », la danseuse s’efface petit à petit. Devant ces répliques saccadées, le vertige menace le spectateur, confronté à l’impossibilité de distinguer l’original de ses copies.

A travers le tournoiement du corps et de ses doubles, Loop Me interroge la reproductibilité à l’ère de l’image vidéo, et la manière dont celle-ci façonne notre perception. La reproduction technique, sa capacité à isoler chaque impulsion peut-elle remplacer les errements de la présence, sa continuité insistante et les failles qui s’y laissent voir ? Qu’est-ce qui est reproduit par la trace digitale : rythme, vitesse, plasticité ? Qu’est-ce qui est irrémédiablement perdu ? Soutenue par un dispositif agissant comme un révélateur, la danse de Su Wen-chi pose le corps comme en voie de disparition, dans une société en flux tendus.

看更多:http://taiwanauj.nat.gov.tw/ct.asp?ctNode=315&xItem=107780&mp=20

 

學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 Todo sobre mi madre

Todo sobre mi madre
 Todo sobre mi madre es una película española dirigida por Pedro Almodóvar.

Sinopsis
Manuela (Cecilia Roth) es madre la cual se ha dedicado totalmente a su hijo Esteban (Eloy Azorín), trabaja como enfermera en un hospital en Madrid. Su hijo escribe un guión llamado "Todo sobre mi madre" y en éste refleja su inquietud por su padre, ya que no lo conoce. El mismo día del cumpleaños del hijo van a ver una obra de teatro y al terminar la obra, él va en busca de un autógrafo de la actriz y en el intento pierde la vida. Manuela parte haciaBarcelona

Capacidad de actuar, fingir, mentir, transformarse, improvisar y, cómo no, capacidad de huir de todo, cuando en realidad dentro del ser humano no hay nada. Agrado (Antonia San Juan) hace mercadeo de su cuerpo para venderse como mercancía en el campo. Manuela mantiene su compostura en la clínica de trasplantes ante los pacientes y, posteriormente, construye un muro edificado por las heridas que le deja la pérdida de Esteban, su hijo. Huma Rojo (Marisa Paredes) se engaña a sí misma esperanzándose en confiar ciegamente en una relación de amor-odio con Nina Cruz. Esta última, Nina (Candela Peña), evaporiza la realidad que le rodea con autopistas de cocaína que le conducen a un infierno sin salida. Finalmente, Manuela, vuelve junto al que va a ser su nuevo hijo, Esteban, con Huma y Nina.

para ir en busca del padre y revelarle que cuando ella partió hace mucho tiempo se fue con un hijo de los dos. Pero la búsqueda no será fácil y mientras lo busca, Manuela se recupera en el mundo femenino.

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()