學生8折優惠!

即日起~凡學生報名本中心各語言課程,
可享學生8折優惠$3,490元(原價$4,380)

※此優惠不含寒暑假密集班/平日密集班/兒童班

歡迎電洽(02) 2751-0957;0978-560-957諮詢或至現場報名喔~
Email:data@ciel.com.tw

 

目前分類:法文資訊 (119)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Paris Match  

Paris Match是法國著名的時政類新聞周刊,1949年創刊,涵蓋全球主要的事件和熱點新聞,對法國國內和國際問題的追踪不遺餘力。

Paris Match est un magazine hebdomadaire français d’actualités et d’images, né en 1949 et célèbre par sa devise : « Le poids des mots, le choc des photos ». En janvier 2008, l’hebdomadaire adopte toutefois une nouvelle devise, « La vie est une histoire vraie », censée inscrire le journal dans une relation plus passionnelle avec le lecteur.

Depuis juin 2009, l'hebdomadaire est également disponible sur l'iPad.

Le titre appartient au groupe de presse Hachette Filipacchi Médias (HFM), lui-même filiale du groupe Lagardère.

 

Paris Match est créé, en 1949, par l’industriel et patron de presse Jean Prouvost. Il tire son origine d’un titre plus ancien, Match, un hebdomadaire sportif créé en 1926 par Léon Bailby et repris en 1938 par Jean Prouvost, qui l’avait transformé en magazine d’actualités l’année suivante. Match cesse de paraître durant la Seconde Guerre mondiale. Il renaît en 1949 avec comme premier rédacteur en chef Paul Gordeaux, qui était l'envoyé spécial permanent de Paris-Soir et Match à Londres, auteur du titre Paris Match et de la rubrique, « Le Match de la vie ».


Le titre connaît un grand succès jusqu’à la fin des années 1950 sous la direction de Hervé Mille. Puis, les ventes baissent au fil du temps, subissant la concurrence de nouveaux hebdomadaires et de la télévision. La diffusion passe de 1 800 000 exemplaires en 1958 à moins de 600 000 en 1975.

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《美麗沉睡者》台、法跨文化多媒體劇場台灣首演  

 

 

《美麗沉睡者》描述四個被困在一個奇怪空間、找不到出口的S,在自己的小世界中陷入下意識的睡眠狀態,機械性地重複瘋狂的某些事。在神秘的力量左右下,他們演出一段又一段的故事,思考著愛情與工作的意義。故事長出故事雙生變奏,故事似乎早有自己的結局,S們尋找出口卻不得其門而出,他們與不同的時空互看戶聽和互動,試圖衝出命定的結局。最後,他們會找到自己的出口嗎?

 

主辦單位:水面上與水面下劇團

活動期間:2011-05-27 至 2011-06-05

詳細活動日期與時間:5/27(五)~5/29(日),19:30;5/28(六)~5/29(日),14:30;、6/03(五) ~6/05(日),19:30;6/04(五) ~6/05(日),14:30

活動地點:華山創意園區果酒劇場二樓

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴黎聖母院管風琴師拉特利獨奏會Midnight at Notre-Dame  

巴黎聖母院管風琴師拉特利獨奏會

Midnight at Notre-Dame

2011/04/27

主辦單位:瞧橋文化創意有限公司

節目介紹演出者:

巴黎聖母院管風琴師/拉特利 (Olivier Latry)

巴黎聖母院舉世聞名,除被譽為是建築史上巨大石頭所組成的交響樂外。教堂內管風琴也聞名於世,聖母院管風琴獨奏家拉特利大師首度訪華將帶領聽眾進入管風琴經典世界。

曲目除大家熟悉的巴哈觸技曲與賦格,更帶來與聖母院有傳統淵源作品完整呈現台灣樂迷面前。拉特利除為著名管風琴獨奏家之外,更是世界各樂團演出聖桑管風琴交響曲時首選管風琴家,合作的指揮如:鄭明勳、艾森巴赫..等,曾與艾森巴赫以及費城管弦樂團灌錄聖桑管風琴交響曲。唱片發行上最受矚目的為全套梅湘管風琴作品與法朗克作品集。

相信即使到過巴黎聖母院的朋友也少有機會可在其中聆聽現場管風琴琴音,本次音樂會,也將讓從未親臨聖母院的台灣愛樂者可耳聞這最接近天堂的天籟!

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法國聖馬克兒童合唱團 Les Petits Chanteurs de Saint-Marc  

  
 
 
 

 

創下30億台幣票房,感動860萬影迷,2004年轟動法國影壇強片「放牛班的春天」電影原唱聖馬克兒童合唱團,被里昂進步報譽為「法國最好的兒童合唱團」,在廣大影迷與樂迷的期盼下,再度訪台演出。雖然聖馬克兒童合唱團因電影「放牛班的春天」一片而紅遍全球,但合唱團的成功絕非偶然,主要歸功於指揮尼可拉‧波特對音樂的專業與執著,以及每位團員對合唱的熱情。 

聖馬克兒童合唱團由波特於1986年創立,團員約75-80位,主要由10-15歲男女童組成,合唱學校設在法國里昂的聖馬克中心,合唱團1995年被指定擔任里昂富維耶聖母教堂的兒童合唱團,他們定期在教堂的彌撒以及宗教慶典中演出,在宗教的洗禮下,聖馬克兒童合唱團的歌聲特別清亮澄淨,散發出其他合唱團少見的純真脫俗特質。 

而聖馬克兒童合唱團演唱的曲目相當廣泛,除擅長的宗教歌曲以外,從葛雷果聖歌到21世紀的歌曲皆能演唱,對當代歌曲的詮釋也十分傑出,另外音樂會中也會加入一些通俗流行的歌曲。 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文、圖/台北市文化基金會提供 攝影/劉振祥 

時間是條彎彎河流,一開始你不必用跑的,但之後,一切都發生了……

橫水上30年,已在55個國家演出的法國水上烏托邦劇團(ilotopie)首度與臺灣合作,共同創作《水的記憶》,從2011年1月15日至4月25日花博期間,每天晚上於大佳河濱公園生態劇場隆重演出,30分鐘的精采演出,帶給觀眾不同以往的視覺饗宴,也為當日花博閉園,寫下美麗而驚嘆的逗點。 

在島嶼之國上演《水的記憶》

關於《水的記憶》,導演Bruno Schnebelin曾說:「早在植物之前、動物之前、人類之前,水就存在。而這個在地球上流動的水,永遠是同樣的水,從地面到天空,從土壤到雲層,在海洋與國家之間的水。這同樣的水,流過我們就像它曾經流過我們的祖先。就像所有跟大自然有關的神話一樣,這水耐心地、想要跟我們訴說的,其實僅僅是我們自己的歷史。」

《水的記憶》訴說三個不同時代的臺灣,沒有台詞,僅以音樂及各時代的象徵符號,表現出30、70及當代的臺灣生活樣貌。生態劇場的水,不湍急、不急速,彷彿靜默實則緩緩流動,好似象徵著時間的推進般,而演員們就在這時光之流上,回顧、面對我們曾有的以及現處的生活。然後,你會發現一個「詩人」在這鏡子般發亮的湖邊,帶你超越時空,跟著漁夫、農夫、工人們,隨著這個世界如實轉動。你將看到燃燒的水、鳳梨島、水上腳踏車、食人沙發、黑衣婦人,還有一個灰心的棒球運動員。

《水的記憶》是個難以置信的夢,一個因為神奇力量而讓水上人生得以實現的夢,而夢裡則是臺灣鏡像的投影。在大水池裡隨著水車轉動流水演出,宛若一頁頁擷取自人生的故事。

 來自法國的水上烏托邦劇團(ilotopie)

 ilotopie在1980年成立於滿布工廠和野生沼澤的法國Camargue區Rhone河的一個小島上,目標為進行在公共空間中的藝術行動。由演員、雕塑家、舞者、音樂家和研究者組成的團隊,其集體創作的作品經常反映個人和社會所面臨的挑戰。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

黃金印象‧光影留痕 走進《莫內花園》窺見光影之美 

 1926年,莫內去逝,引起畫壇極大震撼。媒體大篇幅的報導、懷念這位印象派大師,讚喻他是「十九世紀最後一位印象派大師」。關於這點,莫內當之無愧,他不像許多畫家在佔有一席之地後,就鮮少再以印象派手法作畫;莫內一生堅持以印象派作畫,從年輕到雙目幾近失明邊緣,他依然熱衷於捕捉大自然光影生動繽紛的變化,並以新風格、新語言對抗歐洲傳統油畫,甚至有人說,是莫內推動了現代抽象繪畫。

 

 展覽主軸─吉維尼私人花園創作

臺北市立美術館於本次推出的《莫內花園》展,即是以莫內於1883年起在巴黎近郊吉維尼(Giverny)私人花園時期所創作的花卉及自然風景為主軸,輔以其追尋光影留痕、雲天遊蹤、林海風跡等瑰麗豐富的作品。展區依莫內的創作主題分為「河岸風光」、「花園一隅」及「水景系列」;展出年代橫跨早期1870年至晚期1920年代多幅以睡蓮、白楊樹、日本橋以及相關花卉為主題的代表性作品,讓觀眾得以欣賞到莫內色彩豐富、筆觸生動的藝術鉅作。

本展籌備過程中,北美館向法國巴黎瑪摩丹‧莫內美術館(Musée Marmottan Monet , Paris)及蘇格蘭等地洽借莫內作品約30餘件。其中,巴黎瑪摩丹‧莫內美術館的典藏作品,正是莫內第二個兒子所捐贈。 

 

愛好自由的藝術家─莫內

莫內的繪畫天分自小即展露無遺,這位天生愛好自由的藝術家,從小認為學校像監牢,唯有美術課是他唯一最喜歡的。青少年時期,莫內喜歡畫人物漫畫和風景素描,十幾歲的作品,就已能和名家布丹一起出售。他的啟蒙老師布丹也是位名畫家,布丹告訴莫內:「要保持剛接觸物象時的新鮮感。」莫內深受他的影響,「在布丹的啟蒙下,繪畫彷彿在我面前揭開一層紗,我的眼界漸漸開闊,也懂得熱愛大自然。」莫內說。從這個節點開始,莫內的創作方向便與大自然深刻地連結,直到他後來到巴黎習畫,退伍之後,更常到森林河邊作畫。

他的畫作一度長期被拒於沙龍之外,經濟陷入困窘。1870年後,他開始接觸到日本「浮世繪」版畫,這種充滿東方人文味的素材,對他日後的創作方向亦產生極大影響。此時,他就在巴黎作畫,為了捕捉自然界的變化,甚至數次到諾曼地第海岸觀察。1874年,他參與了攝影師納達爾(Félix Nadar, 1820-1910)位於巴黎卡普欣大道(Boulevard des Capucines)的工作室,舉行當時以「藝術家、畫家、雕刻家、版畫家等之無名畫會」為名推出的聯展,但卻受到了輿論的奚落,記者路易‧勒華(Louis Leroy, 1812-1885)為文嘲諷莫內《印象‧日出》作品,因而延伸出「印象派」之名。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

詠唱法國香頌天后傳奇的一生


玫瑰人生法國香頌音樂劇

PIAF, Une Vie en Rose et Noir

玫瑰人生法國香頌音樂劇 PIAF, Une Vie en Rose et Noir 

音樂劇《玫瑰人生 PIAF, Une Vie en Rose et Noir》描寫的是法國香頌國寶歌手Édith Piaf的故事,她是法國史上最偉大的香頌天后,唱紅無數動人歌曲,最知名的代表作就是《玫瑰人生》。音樂劇以這首不朽歌曲為名,五年前在巴黎首演,持續五個月場場爆滿,隨即受邀至法國各地與全世界巡迴演出,劇中以Édith Piaf的經典歌曲串連,描繪一代歌姬充滿戲劇性的的傳奇人生。

法國史上最偉大的香頌天后

1915Édith Piaf出生於巴黎,原名是Édith Giovanna Gassion,由於她個頭十分嬌小,僅142公分高,因此被暱稱為「小雲雀Piaf」。她在三歲時即感染了角膜炎而失明,直到七歲的時候,由祖母賣淫所得讓她接受治療,不可思議地痊癒並恢復視力。她在十四歲的時候就在街頭賣藝,十六歲墜入初戀,愛上一名送貨小弟,隔年即生下了第一個女兒。1935年她被夜總會老闆Louis Leplée發掘,在香榭麗舍演出,身穿簡單的黑色禮服,從此成為她的招牌形象。隔年Édith Piaf捲入Louis Leplée的謀殺案,在她剛起飛的事業蒙上不小的陰影,因此改名為「Édith Piaf」。1940年代,Édith Piaf的舞台演出與唱片大受歡迎,成為法國最知名的歌手,然而她人生的悲劇卻持續上演,1949年她的情人在前往紐約探訪她的旅程,因班機意外墬毀喪生,Édith Piaf自己也經歷了三次危及生命的嚴重車禍;她的第一段婚姻只維持了四年,1962年,與小她20歲的年輕歌手再婚,但隔年她就因為肝癌過世,得年47歲。 

儘管命運乖舛,Édith Piaf充滿靈性的歌聲,婉婉唱出一首首動人旋律,《玫瑰人生》,被認為是她一生的寫照;在她短暫但燦爛的人生中,聲名遠播全世界,除了被譽為是法國的文化象徵,更征服紐約觀眾,兩度受邀至卡內基音樂廳獻唱;她過世時,巴黎全城為之悲慟,大街上滿是追思的人群,交通為之凍結。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文學拿破崙—巴爾札克特展3/4-4/5 

法國大革命將末代貴族送上斷頭台,取而代之的是爭逐金錢和權勢的資產階級,巴黎成為消費主義者的慾望天堂。此時的法國中產階級大量興起,經濟結構變革,社會欣欣向榮,在一片拜金遊戲的自由氛圍中,巴黎正悄悄地引領著世界走向「現代性」。全世界第一家百貨公司、出自設計師之手的時尚服裝、和國際知名品牌旅行箱…在此孕育而生,流風影響全球,即使到了20世紀,仍未稍息。法國的現代性文化就在蓬勃的社會發展中萌芽,開枝散葉,一路漫延到文學、藝術、戲劇、音樂和城市風貌,19世紀的法國呈現著百花齊放、百家爭鳴的美好景象。 

Bonjour!19世紀法國文化饗宴講堂

講堂功課表 

時 間
 講 題
講師

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:法國在台協會 

法國在台協會與信鴿法國書店及法國出版協會共同合作參與於2011年2月9日至14日舉辦之台北國際書展。

書展期間將有八家法國出版社代表來台,包括Hachette/Didier jeunesse、le Baron perché、Le groupe Librex、Sarbacane、ABC Melody、Auzou、Hachette jeunesse image;還有兩位法國知名的兒童插畫家松德哈‧波侯雪希夫以及奧利維耶‧塔列克。

我們籌劃了一系列相當精采豐富的活動給所有民眾一起還共襄盛舉,包括了座談會、紀錄片放映、簽書會、說故事、朗讀等活動,還有針對孩子所安排的工作坊以及法語教學等活動。 台北國際書展法國活動表,請點此處

法國在台協會也為歐洲學校法國小學的學生、台南台灣文學館的小朋友,以及與高雄法國文化協會合作,為孩子安排了數場創作工作坊。工作坊將由知名法國插畫家奧立維耶‧塔列克、松德哈‧波侯雪希夫以及奧荷莉亞‧哈帝主持。

 

 - 第十九屆台北國際書展官方網站

 

 

資料來源:法國在台協會

法文,補法文,補德文,補西班牙文,補義大利文,補葡萄牙文,補法語,補德語,補俄語,德語,法文翻譯,法文字典,法文發音,學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

展覽:漁人與海:十八世紀法國版畫收藏展 

十八世紀的法國版畫

十八世紀的法國是啟蒙運動的時代。哲學家狄德羅(Denis Diderot, 1713-1784)為了讓普羅大眾也能涉獵各類知識,從1751年到1772年間,以將近20年的時間編纂《百科全書,或科學、藝術與工藝詳解詞典》。

這次展出的版畫是長榮集團 張總裁的珍貴收藏,這批版畫即出自百科全書的全頁插圖,內容描繪漁人使用各種不同的漁具與技術出海捕魚,例如手抄網、牽罟、延繩釣、拖網等,其中許多方法到今日仍然常見。


漁人與海:18世紀法國版畫收藏展

展出日期:2010/12/23 ~ 2011/06/05

展覽主題以漁人與海為主軸,透過長榮集團 張總裁捐出其珍藏的十八世紀法國版畫,帶領您瞭解三百多年前法國的重要商業活動──捕魚,並藉由海洋文學中的捕魚歷險,與您分享漁人們波瀾壯闊的大海之旅。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

轉載來源:法國在台協會 

它入口酥脆,而夾心層卻柔軟濕潤。當食指與拇指夾一塊瑪卡龍送入口中,濃郁的香甜味頃刻間彌漫發散,那真是天堂般美妙無比的享受。瑪卡龍 (macaron)被認為是法國最現代的傳統甜品,這款香氣襲人、色彩豐富的杏仁蛋白小園餅糕點吸引了眾多貪吃族,從塞納河到遙遠的美洲哈得孫河沿岸,直 至日本的東京灣。

在糕點師傅的操作臺上,製作這樣美味的甜點材料非常簡單:雞蛋、糖還有杏仁粉。這些基本原料將法國的南北方融合在一起。糖源自北方平原出產的甜菜, 這是一種人們很少食用的蔬菜,然而卻是制糖不可缺少的原料。而杏仁則產自南方,有著毛絨絨的外皮。杏樹開白色花朵,需要沐浴在南方溫暖的陽光中方能結出累 累果實。這些原料準備妥當後,需要將蛋白打至起泡成雪花狀,然後需要有高超的技術將所有材料組合出層次,經高溫烘烤而成。這款小甜點還可根據喜好製成受歡 迎的各種風味。
 
瑪卡龍的原始配方可能源自義大利,文藝復興時期穿越阿爾卑斯山脈來到法國。非常懂得享受生活的大美食家拉伯雷(Rabelais,法國著名作家)在 其小說《四書》中就已經對這款令人垂涎的美味有過記載。它是那麼受人喜愛,乃至法國眾多城市都宣稱是瑪卡龍的原產地,如阿爾代什(Ardèche)省的汝 瓦約茲市(Joyeuse)和洛林大區的布萊(Boulay)市。聖讓德呂茲市的亞當糕餅店甚至還在路易十四國王的婚禮上將瑪卡龍作為賀禮獻給國王。與用 料單一的夾心烤蛋白(僅有糖加蛋白,沒有杏仁粉)相比,瑪卡龍可稱得上是它的貴族兄弟了。然而,給這個糕點加上柔軟的夾心層則是從十九世紀開始的,師傅們 在兩片杏仁脆餅中間夾入奶油、果醬或果泥。
 
長途跋涉來到亞洲
當時人們將這杏仁小圓餅稱為巴黎瑪卡龍或爵貝瑪卡龍。巴黎的一些茶室將此甜點配上一杯巧克力熱飲推薦給巴黎的貴婦仕女們,如瑪德蓮教堂附近的拉杜蕾 茶室。這是一間華麗的茶室,以蘋果綠為主色調,天花板上畫著一個個面如滿月的小天使,似乎已經享用了很多的盤中物。人們在茶室中點一杯咖啡,幾塊糕點,讓 時光悠閒地流淌。這裏的氛圍靜悄悄的,令人想入非非。然而卻沒有半點憂思愁緒,身著制服的侍者格外殷勤周到,奉上令人眼花繚亂的各種口味瑪卡龍:金合歡 味、甘草味、黑加侖-紫羅蘭味等等。百年名店拉杜蕾根據不同的季節推出不同風味的瑪卡龍: 夏季的冰薄荷味,冬季的無花果和椰棗味。位於巴黎皇家大道上的這家歷史名店在香榭麗舍大街上先開設了一家分店,2005年又在倫敦和其他歐洲國家首都開設 了數家分店。2008年,這些色彩繽紛的小圓餅長途跋涉來到亞洲,讓日本客人享受到這美味的法式糕點。從那以後,各地拉杜蕾茶室中淡綠色的牆壁和精緻的裝 飾成為最直觀、最純粹享受的縮影。
 
著名糕點師皮埃爾•艾爾梅(Pierre Hermé)在法國開設茶室前已經在東京開了一間以自己名字命名的茶室。如果說拉杜蕾的瑪卡龍是一首交響曲,那麼,皮埃爾•艾爾梅的瑪卡龍就是一首協奏 曲。他的作品格外的細膩、情感豐富。糖不再是重音符,而是審慎使用的配料,它懂得如何隱身,為營造出色的口味留有餘地。為了讓自己的作品更加理想,阿爾薩 斯人皮埃爾•艾爾梅既遵循傳統糕點的製作法則,又不完全拘泥於此。他是在被稱為法國糕點之父的加斯頓•勒諾特(Gaston Lenôtre)店裏開始他的職業生涯的。他繼承了加斯頓•勒諾特老店的一絲不苟與精益求精的作風,製作原料都經過嚴格的精挑細選。皮埃爾•艾爾梅將糕點 業提升到與高檔時裝並駕齊驅的神話般高度,不斷創新的口味令人驚喜不已。品嘗一塊瑪卡龍已經不僅僅是在享用一種美味,而是在體驗一種感覺。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dromadaire.com電子賀卡網站 

即將迎接2011的您,寄張電子賀卡傳遞幸福吧!

法文免費電子賀卡網站Dromadaire.com
擁有超過5000種以上的虛擬賀卡,卡片的主題有:生日、愛情、結婚、週年、感謝、工作、問候卡等。等著您寄給所有你想要傳遞幸福的人!

連結網址:http://www.dromadaire.com/

法文,補法文,補德文,補西班牙文,補義大利文,補葡萄牙文,補法語,補德語,補俄語,德語,法文翻譯,法文字典,法文發音,學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協


cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 永遠的他鄉-高更 2010/11/27 - 2011/2/20

保羅.高更傳奇的一生,為了追求遠方的呼喚,不惜頃家蕩產遠渡他鄉,企圖走出西方繪畫的新格局,謂為現代藝術的啟蒙大師。高更畫作色彩濃烈,在他超越時代的美學構圖下,卻有散發出無盡的詩意與靜謐的憂傷。本展係台灣首次策劃之高更個展,展覽作品將從歐洲、美國、日本等十多所美術館、基金會及私人藏家商借50餘件高更的油畫、版畫、紙上作品、銅雕及木刻等,希望呈現高更在他戲劇化的人生中,各種藝術風格的轉折與創新,不僅掀開歐洲藝壇的原始藝術風潮,呈現西方文化逐漸消逝的生命力,也與其綜合主義作品共同寫下他在西方藝術史的重要地位。咸認高更留給二十世紀的最重要貢獻,是解放形體與色彩的限制。本展為強調高更把下一代從自然主義束縛中解放出來的影響力,同時也展出受到高更所啟發與影響的布列塔尼地區畫家如阿凡橋派及那比派等16位藝術家約25件作品,藉由這些追隨者的作品,來瞭解高更如何透過自己與畫派對後世如野獸主義與表現主義不可磨滅的影響與貢獻。

展覽介紹
高更為後印象派之代表人物,他擺脫了前期印象派瑣碎的光影和固定的短暫意象,將造型簡化,使用鮮豔具象徵性的色彩,以平面與裝飾性的構圖作整體的描繪,開創了綜合主義畫風,對後世藝術影響甚遠。有人認為他開啟了之後的象徵主義流派和超現實主義,也影響了二十世紀初的野獸派和表現主義,在西方藝術史中佔有極重要之地位。

高更、梵谷及塞尚合稱「後印象主義三傑」,高更雖被譽為梵谷的精神對手,但創作數量相較稀少,現存高更作品分散於世界各地之博物館或為私人所收藏,商借實屬不易,此為首次來台展覽。此次展覽共展出八十餘件作品,共由歐美十餘所美術館和收藏家所提供,尤其難能可貴。其中更有高更名畫代表作《三個大溪地人》(Three Tahitians),為高更在大溪地巔峰時期所繪,以及《阿爾風景》(Landscapes from Arles),為高更與梵谷共同生活時所創作的佳作,讓國內民眾一睹高更的精彩創作。

認識高更
保羅‧高更(Paul Gauguin,1848-1903),出生於法國巴黎,得年五十五歲。幼年跟著父母遠渡重洋至祕魯,三歲到六歲都住在祕魯的首都利馬。在南美洲的童年,異國的美景與人民,成了高更腦海中永恆的美麗畫面,也是他後半生持續追尋異鄉之美的根源。

高更六歲時跟隨母親回到法國,後來進入商界,任職於股票證券公司,與來自丹麥的梅娣‧蓋德結婚。原本擁有穩定優渥的工作和幸福美滿的家庭,高更開始欣賞藝術收藏,認識了印象派畫家畢沙羅,進而開啟他的藝術之路。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bal Populaire de l'AFT

‎2010 法國國慶街頭趴
入場費: NT 200 (包含一張抽獎卷)12歲以下孩童免費
現場有美食及飲料提供來賓消費購買
戶外場地, 請著輕便服裝
建議提前建議提前報名,報名信箱: comiteAFT@gmail.com
活動地點: 國立台北科技大學(台北市忠孝東路三段一號)
時間:
7/10(六)18:30~24:00

 

詳細活動網站:http://www.taiwanaccueil.com/evenements/bal-populaire-aft/

 

學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Cinq troupes taiwanaises à Avignon

(PHOTO AIMABLEMENT FOURNIES PAR YILAB)

 

En boucle

Être seule sur scène, Su Wen-chi [蘇文琪] connaît. C’était d’ailleurs le titre d’un de ses premiers spectacles, en 2001. Depuis, on a vu la danseuse et chorégraphe évoluer au sein de Kobalt Works, la compagnie bruxelloise fondée par Arco Renz, enchaînant Opium (2004), Héroïne (2004) – pièce présentée en 2008 aux Rencontres chorégraphiques de Seine Saint-Denis, en France – et Bullitt (2006). Parallèlement, Su Wen-chi a collaboré avec Wen Hui [文慧] (Chine), Carmen Sterland (Australie) ou encore Ilnalit Tadmore (Israël). Après une résidence à Paris en 2006-2007, l’ancienne élève de Liou Shaw-Lu [劉紹爐] (le fondateur du Taipei Dance Circle) revient en 2009 dans sa ville natale pour créer, avec Yilab, Loop Me au festival international de théâtre de la rue Guling. Et malgré les apparences, Su Wen-chi est encore seule sur scène.

Loop Me commence par une image très simple, presque un tableau, une silhouette capturée dans un cadre de lumière. Un portrait délicat qui lentement s’anime, et par petites touches devient corps en relief. Comme extraits de ce corps, des doubles viennent peupler la surface d’un écran – ombres qui suivent la danseuse et reproduisent chacun de ses gestes. Reproduction, répétition, arrêts sur image : le moindre mouvement est décomposé, disséqué, remonté. Submergée par ses propres simulacres, « mise en boucle », la danseuse s’efface petit à petit. Devant ces répliques saccadées, le vertige menace le spectateur, confronté à l’impossibilité de distinguer l’original de ses copies.

A travers le tournoiement du corps et de ses doubles, Loop Me interroge la reproductibilité à l’ère de l’image vidéo, et la manière dont celle-ci façonne notre perception. La reproduction technique, sa capacité à isoler chaque impulsion peut-elle remplacer les errements de la présence, sa continuité insistante et les failles qui s’y laissent voir ? Qu’est-ce qui est reproduit par la trace digitale : rythme, vitesse, plasticité ? Qu’est-ce qui est irrémédiablement perdu ? Soutenue par un dispositif agissant comme un révélateur, la danse de Su Wen-chi pose le corps comme en voie de disparition, dans une société en flux tendus.

看更多:http://taiwanauj.nat.gov.tw/ct.asp?ctNode=315&xItem=107780&mp=20

 

學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Les Français seraient les champions du monde ...

Avec en moyenne 37.5 jours de vacances par an, les Français seraient toujours les champions du monde des vacances, loin devant les Britanniques qui ne disposeraient en moyenne que de 28 jours.

Voila 10 ans que l'agence de voyage Expedia.fr et Harris Interactive effectuent une étude annuelle afin de déterminer la nationalité des plus grands vacanciers du monde. Et c'est sans surprise que les Français arrivent en tête de ce classement avec en moyenne 37.5 jours de congés par an, et 77% d'entre eux prenant la totalité de ces jours de liberté. Et Libération de préciser que les plus de 50 ans seraient ceux qui utilisent le plus de jours congés, et que les Français préfèrent à 67% partir à la mer. Les Français seraient d'ailleurs largement en tête de ce classement puisque les Italiens disposent de cinq jours de moins, et les Britanniques de 9.5 jours de moins également. Au niveau international, les congés des Français sont d'autant plus importants au regard des Américains qui ne disposent que de 17 jours et les Japonais de 16.5 jours. Et Libération de préciser que l'étude a interrogé des personnes actives professionnellement, âgées de 16 ans ou plus. 

資料來源:http://fr.news.yahoo.com/55/20100627/tod-les-franais-seraient-les-champions-d-17baed7.html

法文,補法文,補德文,補西班牙文,補義大利文,補葡萄牙文,補法語,補德語,補俄語,德語,法文翻譯,法文字典,法文發音,學法文,法文歌,法文學習,法文名字,法語,音樂法語,師大法語中心,無名法語,法語字典,天肯法語,西班牙文,西班牙語,西班牙,西班牙旅遊,西班牙小酒館,西班牙文翻譯,西班牙餐廳,西班牙文字典,西班牙海鮮飯,德文,德文翻譯,德文字典,德文線上字典,顧德文教,德文發音,歐語,法國留學,義大利文,義大利麵,義大利旅遊,義大利,義大利遊學,義大利語,義大利留學,義大利麵餐廳,葡萄牙,葡萄牙文,俄文,俄語,地球村,補習班,歐美亞,日語,日文,法國,西班牙,第二外語,進修,小班制,專業師資,歐洲,歐盟,巴黎,薰衣草,巴黎鐵塔,馬德里,佛朗明哥,羅馬,威尼斯,柏林,天鵝堡,東京,語言中心,EF,歐洲教育中心,法國協會,在台協會,夏爾,ANL,學德文,學西班牙文,法文中心,語言中心,學俄文,歐協


cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Coupe du monde de football : des tenues en fibres recyclées <i>made in Taiwan</i>

Le maillot brésilien, 100% recyclé et made in Taiwan.
Photo GIO

Vendredi 11 juin 2010 
 

A défaut de voir leur équipe pénétrer sur le terrain, les Taiwanais pourront se féliciter de l’extraordinaire vitrine que constitue la coupe du monde organisée en Afrique du Sud par la Fédération internationale de football association (FIFA) et dont le match d’ouverture a lieu aujourd’hui. En effet, les joueurs de 9 des 32 équipes sélectionnées porteront des tenues fabriquées à Taiwan à partir de bouteilles en polyéthylène téréphtalate (PET) recyclées uniquement.

Selon le bureau du Développement industriel, qui dépend du ministère de l’Economie et aide les fabricants insulaires à mettre au point des textiles innovants, 13 millions de bouteilles ont été utilisées pour fournir Nike, l’équipementier des équipes nationales du Brésil, des Pays-Bas, du Portugal, des Etats-Unis, de Corée du Sud, d’Australie, de Nouvelle-Zélande, de Serbie et de Slovénie.

Ces maillots, 13% plus légers et 10% plus souples que des maillots traditionnels, comptent 144 fils tissés par pouce et permettent ainsi une évaporation très rapide de la transpiration, a pour sa part indiqué l’Institut de recherche sur le textile de Taiwan. Leur teinture a en outre fait l’objet d’un grand soin, à la fois dans un souci de respect des couleurs nationales et de protection de l’environnement.

Cela offre à Taiwan une excellente opportunité de mieux faire connaître son excellence technologique dans le secteur textile ainsi que son attachement à la lutte contre le réchauffement climatique, s’est félicité mercredi Sean Chen, le vice-Premier ministre, qui présidait une réunion du Comité de promotion des économies d’énergie et de la réduction des émissions de carbone.

 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法國教育中心
今後,法國教育中心將成為欲赴法深造之台灣學生的單一窗口,提供規劃學程、行前諮詢、協助註冊、辦理相關行政手續及學校生活適應等全方位協助。 法國學生簽證辦理新程序,適用於所有欲赴法留學超過三個月之台灣學生。 若您欲赴法進修超過三個月,請務必先上法國教育中心網站登錄個人基本資料,並於辦理學生簽證前先繳交7500元且完成教育中心面試。 透過該新程序註冊之同學將享有簽證費用減半之優惠。 若需進一步資訊,請洽詢法國教育中心 !

 

法國教育中心 (http://www.taiwan.campusfrance.org)
 (105)台北市敦化北路205號10樓1003室
電話: (02) 27 12 12 33
傳真:(02) 27 12 15 35
E-mail:
taipei@campusfrance.org

資料來源:法國在台協會
http://www.fi-taipei.org/spip.php?rubrique465

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  a.jpg  

英法海底隧道(在英國俗稱Chunnel,亦即Channel海峽與Tunnel-隧道-的融合字),雖說是象徵了一百年的英法友好關係(Entente Cordiale),但兩國過去長達近千年的衝突仍深深影響著今天的思想。最佳的證據是車站的名稱。

 1994年完成時,英法海底隧道一端是法國的Coquelles城鎮Pas-de-Calais),而另一端是英國的Folkestone城鎮(肯特)。這看起來沒有什麼好爭執的。問題不是出在兩鎮的名字,而是隧道的終點站(或出發站,看觀點)。1994年時,從法國出發自英國的乘客,多數是直接前往倫敦的。而倫敦終點站的名字正是「滑鐵盧」(Waterloo)國際車站。

 

凡讀過拿破崙(Napoleon)戰史的人都知道,位於比利時西邊的滑鐵盧之役(1815)是法國的拿破崙戰敗,而其帝國滅亡的關鍵一戰。隧道設計時,直到完成後,法方屢次提出了更名的要求。

 

最後,英方於2007年將其國際火車月台移向同樣位於倫敦的St Pancras車站,同時終結了糾紛。


cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()