學生8折優惠!

即日起~凡學生報名本中心各語言課程,
可享學生8折優惠$3,490元(原價$4,380)

※此優惠不含寒暑假密集班/平日密集班/兒童班

歡迎電洽(02) 2751-0957;0978-560-957諮詢或至現場報名喔~
Email:data@ciel.com.tw

 

Dictionnaire chinois-français et français-chinois en ligne → chine-nouvelle.com
中法─法中字典 → chine-nouvelle.com


cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ecolesroll.gif

歐協語文中心許多同學準備去法國學服裝設計,這邊為他們介紹一些有關網站:

Ecole de la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne
Esmod
Lisaa
Fleuri Delaporte
Inter Style Paris
Mod'Art
IFM Institut Francais de la Mode

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Los Sanfermines 

 

Si has seguido las noticias en España estos últimos días, seguro que habrás leído algo en relación a los Sanfermines, una de las fiestas españolas más populares. Del 6 al 14 de julio la ciudad de Pamplona, en Navarra al norte de España, disfruta de una de sus fiestas más locas.

Hombres y mujeres vestidos en los colores tradicionales de esta fiesta, rojo y blanco, corren delante de toros por las calles de esta ciudad. Mucha gente cree que esto es una diversión pero, al mismo tiempo, no faltan los que dicen que es una locura muy peligrosa.

A pesar de la controversia que producen, los Sanfermines son el lugar que tienes que visitar si lo que quieres es una fiesta interminable a lo largo de una semana entera. Todo el mundo bebe, come y se divierte en las calles de Pamplona.

El famoso escritor, y fan de esta fiesta, Ernest Hemingway inmortalizó esta celebración en alguno de sus libros, dándola a conocer en el extranjero.

Algunas palabras que debes conocer son chupinazo (estruendo inicial con el que oficialmente se inicia la fiesta), encierro (nombre de las carreras en las que la gente corre delante de los toros) y la famosa canción Pobre de mí, que se canta el último día entre lloros y risas ante la larga espera hasta el año próximo para más fiesta.

Si decides pasarte el año próximo por este lugar acuérdate que los toros son reales y a lo mejor no son tan considerados contigo si decides correr delante de ellos!

 

如果您最近有在注意西班牙的新聞,一定不會錯過關於” 聖佛明節-西班牙奔牛節的消息。Sanfermines-聖佛明節,是西班牙最受歡迎的節慶之一。從 七月六日 到 七月十四日 為期七天的慶典,在西班牙北邊的城市-龐巴羅納(Pamplona)舉辦。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

eat 

 

¿Conoces las diferencias entre las horas de comer en España y Taiwán? Este es un tema que sorprende muchas veces a los estudiantes de español taiwaneses.

 

A los españoles les gusta desayunar entre las ocho o nueve de la mañana. Su idea de desayuno es bastante simple: una taza de café con leche y algo dulce (galletas, bollos…). En cambio, en Taiwán el desayuno se ve como algo que debe ser abundante y es considerada una de las comidas más importantes del día: desde hamburguesas a fideos, todo vale para los taiwaneses! Para los españoles esto es demasiado y no pocos se atragantarían con tal desayuno. Sencillo y ligero es la idea del desayuno español.

 

Sobre las once de la mañana llega la hora del café y el bocadillo (o tapa). La comida (también conocido como almuerzo) es hacia las dos de la tarde. Consiste en un entrante, un plato principal y algo de postre… puede llegar a durar hasta dos horas si se dispone de tiempo suficiente y acostumbra acabar con un café!

 La cena también es algo bastante diferente si la comparamos con el modo taiwanés. Alrededor de las nueve de la noche es la hora de cenar en muchos hogares españoles. En verano debido a que el sol se pone más tarde no es raro empezar a cenar mucho más tarde…casi la hora de dormir para muchos aquí en Taiwán!

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

El Camino de Santiago 

 


Hoy vamos a hablar del largo camino que muchos peregrinos hacen para visitar la tumba del Apóstol Santiago. Esta tumba, que data de la Edad Media, ha sido adorada por muchos fieles desde el siglo XI, y durante cientos de años devotos de toda Europa han caminado hasta allí.


Desde 1993, esta ruta de peregrinación ha sido famosa no sólo por motivos religiosos pero también como una atracción turística que muchos disfrutan. Caminando, en bicicleta, a caballo... son algunas maneras para llegar hasta este lugar en el noroeste de España.


A la hora de hacer el Camino de Santiago el peregrino puede elegir entre varias rutas, por ejemplo, el Camino Francés, el Camino Inglés, el Camino Portugués, la Vía de la Plata, las Rutas Mozárabes…


A lo largo del Camino puedes hospedarte en albergues gratuitos en donde recibirás descuentos en objetos necesarios para tu jornada y todo tipo de ayuda que necesites. También dispondrás de una cartilla (Credencial) donde se registran todas tus estancias y con la que podrás obtener tu Compostelana. Este documento emitido por la Catedral de Santiago certifica que has recorrido al menos 100 Km. de la ruta (aunque mucha gente camina desde fuera de España!) Además de ser una prueba de tu hazaña la Compostelana sirve como indulgencia de tus pecados. Si realizas el Camino en Año Santo (cuando el 25 de julio cae en domingo) el perdón es total (Indulgencia Plena)

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

El día de tu santo 

 

 Si algún día vives en España descubrirás que una tradición que pertenece a muchos países mediterráneos, celebrar tu santo, día en el que podrás recibir tarjetas de felicitación o incluso algún que otro regalo.

Herencia de  la tradición católica, los españoles felicitan a aquellas personas cuyo nombre aparece en el calendario. Cada uno de los días del calendario tiene asignado un nombre y si tu nombre, por casualidad, es el mismo, entonces es tu santo!

Algunos nombres son más comunes que otros y además nunca cambian de fecha. San José, por ejemplo, es el 19 de marzo y también se utiliza como el Día del Padre.

Sin embargo, muchos nombres (sobre todo los nombres extranjeros) no aparecen en el calendario.

La próxima vez que visites España no dudes un momento en consultar si tu nombre español aparece en el calendario, pregúntale a tu amigo o a tu profesor… a lo mejor hay un regalo esperándote!

  

 

如果你住在西班牙,你會發現一些地中海國家相似的傳統。生日的賀卡跟禮物不是只有在你生日那天會收到,也會在你的聖人日收到。因繼承天主教教會的傳統,當人們的名字出現在日曆上面,西班牙人也會慶祝。在日曆上,每一天至少都會有一個聖人的名字,如果你的名字剛好跟日曆上的聖人的名字一樣,那你就有權利可以慶祝了!有些聖人日是比其他聖人日更常慶祝的,但不管如何這些聖人日是每年固定的。比如說,聖荷西日是在每年的 三月十九日 ,是最普遍的,也是父親節。有些名字,例如外來的名字,不會出現在日曆上。下次如果有機會到西班牙,不妨看一下日曆,你會發現在每一天都有一個名字寫在旁邊,那個就是聖人日。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ñ 

 

La letra Ñ es sin duda uno de los grafemas más representativos de la lengua española. Su origen se remonta a la Edad Media, cuando los monjes encargados de escribir los textos latinos empezaron a usarla como abreviatura del grafema nn. Esto tuvo repercusiones tanto en la ortografía como en la aparición de un nuevo sonido. Hoy en día, muchas lenguas que usaron el alfabeto español como base usan esta letra: el gallego, el quechua, el guaraní, el vasco o el filipino entre otros.

Pero la letra Ñ también se ha convertido en un auténtico símbolo de la cultura hispanohablante: en EEUU se usa el término de Generación Ñ como sinónimo de la creciente influencia de la comunidad hispana y algunas instituciones, como el Instituto Cervantes, la usan en su logo.

El premio Nóbel de literatura Gabriel García Márquez afirmó ante la creciente polémica sobre la necesidad de conservarla que “la eñe no es una antigualla arqueológica, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresándose con dos”. En fin, algo que debemos preservar.

Usarla en tu ordenador puede ser un poco laborioso, la encontrarás con la combinación ALT 165 y ALT 164. 

 

 

不可置疑地”Ñ”是西班牙文中最能夠代表其特色的一個文字符號。”Ñ”的由來是中古世紀時,修道士開始用” Ñ” 這個鼻音化符號來速記寫下代表拉丁文中的”nn”的字母。這不止在拼字上受到影響,也幫助到之後西班牙文中發展”Ñ”這個鼻音字。很多依照西班牙文字母發展的語言,例如:加利西亞語,蓋楚瓦語,瓜拉尼語,巴斯克語,跟菲律賓文,都用到這個字母。

 

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

La Tomatina (Buñol) 

Cada año se celebra en Buñol uno de las fiestas populares más conocidas, si exceptuamos las corridas de toros en Pamplona de las que ya hemos hablado. Se celebra el último miércoles de agosto y en él cientos de personas de todo el mundo vienen a este pueblo a tirarse tomates unos a otros en mitad de la calle.

La fiesta empieza ya el día anterior con un delicioso concurso de paellas, otro de los platos típicos de esta zona de España

A las 11 de la mañana todo está listo para empezar. Unos cuantos camiones traen toneladas de tomates de Extremadura hasta la plaza del pueblo, en el centro de la localidad. La tradición dicta que no se puede empezar hasta que alguien alcance un chorizo (salchicha seca) colgado de un mástil. Para ello, todos los participantes trepan unos sobre otros para alcanzarlo, una vez que esto se consigue la fiesta empieza! Durante una hora agua y tomates son arrojados sin control unos contra otros.

Durante el resto del año la población de Buñol es de unas 9000 personas pero durante el tiempo que duran estas fiestas puede llegar a recibir hasta 30.000 turistas que se apelotonan para disfrutar esta diversión tan original. Tanta gente supone un buen negocio para la gente de este pueblo e incluso mucha gente se aloja en los hoteles de Valencia, que está bastante cerca.

No te confundas y pienses que es solo una fiesta sobre tomates. Esta festividad incluye muchas más actividades: desfiles, música, bailes, etc. No dudes más y pásate por Buñol, la diversión está asegurada!

 

¿Quieres saber más? visita www.latomatina.es

  

瓦倫西亞的蕃茄節每年都在瓦倫西亞省的一個小城鎮-”Buñol”舉辦,跟龐巴羅納的奔牛節並列為是西班牙最出名的慶典之一。這個蔬菜慶典在八月底的最後一個星期三舉行,為期一周。數以萬計的人每年從世界各地來,參加這個在街上用過熟的番茄丟人的慶典。

cieltaipei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()